Комментарий к варте 87 («Когда») Белой Книги. О том, что любое следствие со временем становится собственной причиной. “Почему не катишь свой камень? - Нет здоровья. - А почему нет здоровья? - Давно камни не катаю”.
потрясающего вида - “потрясающая” - буквальный перевод с древне-исландского языка имени одной из двенадцати валькирий, упомянутых в “Речах Гримнира” (по версии “Codex Regius”) - валькирии Христ. Она плетёт себе ткань на новое платье прямо на поле битвы из кишок только что павших воинов.
без названия белый дом бронежилет велосипед верста весна вечер вечность взрывная видение вознесение вселенная выход гвоздь герб гигантомахия гнездо гора дата двухметровая диван душ жажда жар зависть затмение звезда землетрясение зёрна знак игра имя инцидент искра истина камень касание качели киты когда козёл кольцо комар комар-2 комар-3 краз кусты лавр ладонь ландшафт лев лист лихо ложка лоза лосось лыжня май мешок мзда минтай мост мякоть начальная не предмет не то обелиск огнепоклонение огранка ослепление ошибка переход перст песок пластырь подмена подъезд полёт поэзия права пробуждение провоз просо прохожие пустыня путешествие пути пути-2 пути-3 пути-4 пути-5 пути-6 пчела разлом разум рак распад ритуал рок ростов свечи сердце срединная слеза слово смущение снасть сокращение соль сом соседи стена страна стул судьба сундук счёт счёт-2 счёт-3 такси тмин трещина трое улов ученье у-шу фиалка халва хвала хвост хлыст хурма целлофан чтение шило шуба эфир