ВЫЙДЕШЬ ИЗ ГАИ - так в рукописи: последняя строка данной варты написана заглавными буквами. Кроме тривиального варианта расшифровки последнего слова (Гарвардская Академия Инноваций), существует и более перспективная, на наш взгляд, версия. Лексема “ГАЯ” (точнее - “хайа:”, первое “х” - ларингальный фрикатив) в философской традиции суфизма трактуется, как “жизнь” (не путать с “хаййа”, повелительным наклонением глагола “спешить”, и с “хай’а”, земным “имиджем” человека). “Выйти из хайи” (или, в южнорусском варианте произношения, “из гхаи”) является, таким образом, достаточно точным эквивалентом выражения “выйти из жизни”. Этот не совсем стандартный оборот требует некоторых пояснений. В отличие от “ухода из жизни”, “выход из жизни”, согласно Ибн ‘Араби (“Фусус ал-хикам”), не обязательно означает смерть (“мавт”). Между этими двумя выражениями существует примерно такая же разница, как между словами “он ушёл” и “он вышел” применительно к отсутствующему на рабочем месте сотруднику. Если в первом случае можно быть совершенно уверенным, что человека уже больше не будет, то во втором есть вероятность, что он всё-таки ещё появится.